神 的 应 许 , 不 论 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 , 所 以 借 着 他 也 都 是 实 在 的 , ( 实 在 原 文 作 阿 们 ) 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
神 的 应 许 , 不 论 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 , 所 以 借 着 他 也 都 是 实 在 的 , ( 实 在 原 文 作 阿 们 ) 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
我 们 所 夸 的 , 是 自 己 的 良 心 , 见 证 我 们 凭 着 神 的 圣 洁 和 诚 实 , 在 世 为 人 , 不 靠 人 的 聪 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 们 更 是 这 样 。
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
我 们 受 患 难 呢 , 是 为 叫 你 们 得 安 慰 得 拯 救 。 我 们 得 安 慰 呢 , 也 是 为 叫 你 们 得 安 慰 。 这 安 慰 能 叫 你 们 忍 受 我 们 所 受 的 那 样 苦 楚 。
And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
我 们 在 一 切 患 难 中 , 他 就 安 慰 我 们 , 叫 我 们 能 用 神 所 赐 的 安 慰 , 去 安 慰 那 遭 各 样 患 难 的 人 。
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
“鼠”在普通话只是简单名词,解作“老鼠”;
但粤语的“鼠”则大不相同,除“老鼠”外,还是“老鼠货”、“有人鼠咗入嚟”(有人鼠了进来)、“啲嘢俾人鼠咗”(东西被人鼠了),包含“不合法的”、“溜进”、“偷”等意思,而且词性由名词转为形容词或动词。
資料來源:人民網
粤语在口语和书面语都保留很多古词、古语。
动词方面,如粤语讲“食”、“企”、“睇”、“落”、“嗌”,普通话分别称“吃”、“站”、“看”、“下”、“叫”。
至于名词,“翼”、“颈”、“罅”分别对应普通话为“翅膀”、“脖子”、“缝儿”。
形容词方面,粤语讲“晏”,普通话可以说“晚、迟”。
最后副词如“卒之”、“即刻”,普通话分别说“终于”、“立刻”。
資料來源:人民網
粤语一“纸”有多义
一般来说,同一个字词,粤语的含义比普通话更广,词性更活。如“纸”,普通话只代表“各种各样的纸张”;但在粤语中,除指“厕纸”、“牛皮纸”和“过底纸”外,还有“港纸”、“申请纸”、“律师纸”。由此可见,粤语的“纸”包括钞票、表格、证明书、单据等多重意思。
資料來源:人民報
所 种 的 是 羞 辱 的 , 复 活 的 是 荣 耀 的 。 所 种 的 是 软 弱 的 , 复 活 的 是 强 壮 的 。
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
所 种 的 是 羞 辱 的 , 复 活 的 是 荣 耀 的 。 所 种 的 是 软 弱 的 , 复 活 的 是 强 壮 的 。
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: